温馨提示:本站为该正规票务导购网站,提供刘老根大舞台正规的购票信息展示。
你现在的位置:首页 > 演出资讯  > 综艺戏曲

当东北“二人转”交融《西厢记》

更新时间:2025-12-20 09:08  浏览量:1

当东北“二人转”交融《西厢记》

□雷建德

前不久,笔者论文《海风椰韵中的《》,陆续在今日头条、都市头条、华人头条等网站发表之后,旅居三亚的东北文友们建议我再论《当东北二人转交融》。

(一)

《西厢记》作为元杂剧的巅峰之作,以张生和崔莺莺的爱情故事勾勒出古典爱情的浪漫与反叛;东北“二人转”则是扎根黑土地的民间艺术,用鲜活的市井烟火演绎着人间百态。这一雅一俗、一南一北的艺术形式,看似隔着时空与地域的鸿沟,却在文化传承与民间演绎中相互碰撞、彼此交融,让古典经典在东北的乡土舞台上焕发出别样的生命力。

从题材内核来看,《西厢记》与“二人转”有着天然的情感共鸣。《西厢记》突破封建礼教束缚,歌颂“愿天下有情的都成了眷属”的爱情理想,其反封建、重真情的内核,与“二人转”贴近民间、表达百姓真实情感的特质不谋而合。“二人转”的传统剧目中,不乏对爱情自由的歌颂,而《西厢记》的故事更是被东北民间艺人改编为“二人转”经典曲目《西厢》,成为舞台上长演不衰的经典。在“二人转”的演绎里,张生的痴情、莺莺的娇羞、红娘的伶俐被赋予了东北人的直爽与泼辣:红娘不再只是温婉的侍女,而是带着东北姑娘的爽朗,用俏皮的东北话撮合二人;张生的求爱也少了几分文人的含蓄,多了几分东北汉子的直白热烈。这种改编并非对经典的解构,而是将古典爱情故事本土化,让黑土地的观众能从熟悉的情感表达中,读懂《西厢记》的爱情内核。

从艺术形式而言,《西厢记》的杂剧结构与“二人转”的表演特色形成了有趣的互补。元杂剧有着严谨的曲牌、科白与角色分工,而“二人转”以“唱、说、做、舞”为核心,讲究“千军万马,全靠一人”的即兴表演。在“二人转”版《西厢》中,艺人往往一人分饰多角,用不同的唱腔和身段切换张生、莺莺、红娘等角色:唱莺莺时,用婉转的四平调描摹少女的娇羞;演张生时,以高亢的喇叭调表现书生的急切;扮红娘时,又用活泼的小帽调凸显丫鬟的灵动。这种一人多角的表演方式,打破了元杂剧的角色界限,让《西厢记》的故事在方寸舞台上更具节奏感与趣味性。同时,“二人转”还融入了东北的民间小调、秧歌舞步,将古典戏曲的程式化表演转化为接地气的民间演绎,比如用东北秧歌的扭步表现莺莺游园的场景,用“二人转”的手绢功模拟红娘传递书信的动作,让古典故事有了浓郁的东北乡土气息。

从文化传播的角度看,“二人转”成为《西厢记》在东北民间传播的重要载体。《西厢记》作为古典文学经典,其文言唱词与复杂的杂剧结构,对普通百姓而言存在一定的理解门槛;而“二人转”以方言为载体,用通俗易懂的唱词和诙谐的表演,将《西厢记》的故事简化、生活化,让田间地头的观众也能听懂、爱看。笔者曾致力于《西厢记》的国内外传播,而民间艺人则用“二人转”这种乡土形式,完成了《西厢记》在东北基层的“落地传播”。无论是庙会的草台班子,还是乡村的炕头演出,“二人转”《西厢》都让古典爱情故事走进了东北百姓的生活,成为他们精神文化生活的一部分。这种民间化的传播,让《西厢记》不再只是书斋里的经典,而是成为活在民间的文化符号。

《西厢记》与“二人转”的相遇,是古典雅韵与民间烟火的对话。经典的生命力在于不断被解读与重构,“二人转”用东北的文化基因重新诠释《西厢记》,让这份古典爱情有了新的表达;而《西厢记》的经典内核,也为“二人转”增添了文化厚度。二者的交融印证了:优秀的文化经典永远能跨越时空与地域,在不同的土壤里开出独具特色的花。

(二)

与此同时,笔者还着手“二人转”版《西厢》经典唱段赏析探析。

“二人转”版《西厢》在长期的民间演绎中,形成了多个经典唱段,这些唱段既保留了《西厢记》的核心情节,又融入东北方言与民间小调的特色,成为东北民间艺术中极具代表性的作品。以下选取三个经典唱段,从唱词、唱腔、表演特色三方面展开赏析:

一是《观画》——张生初遇莺莺的心动描摹

唱词节选

“西厢院下观美人,莺莺姐容貌真动人。柳叶眉弯如新月,杏核眼水灵灵,樱桃小口不点朱唇,糯米牙白生生。湘裙斜坠露金莲,轻移莲步似浮云。张生我看得心迷醉,魂灵儿飞在半天云。”

赏析

• 唱词特色:用东北民间直白的比喻替代元杂剧的典雅文辞,“柳叶眉弯如新月”“杏核眼水灵灵”等表述,贴合东北百姓的审美与语言习惯,将莺莺的美貌刻画得鲜活易懂,没有古典戏曲的晦涩感。

• 唱腔设计:采用“二人转”经典的四平调,节奏舒缓婉转,配合演员轻柔的身段,描摹张生初见莺莺时的心动与痴迷,唱腔里的拖腔与转音,恰如其分地表现出书生的细腻情愫。

• 表演亮点:演员会通过眼神的流转、手部轻抬的动作模拟张生“观画”的姿态,同时用折扇轻敲掌心的小动作,表现其内心的慌乱与欢喜,将古典人物的情感用民间化的表演方式呈现。

二是《红娘递简》——红娘的伶俐与泼辣

唱词节选

“红娘我怀揣着书信走,脚不沾地快如猴。莺莺姐盼着张生信,张生哥等着莺莺求。我这红娘当个中间人,两头跑断腿不发愁,要是他俩成了亲,我喝杯喜酒乐悠悠!”

赏析

• 唱词特色:以东北方言的口语化表达塑造红娘形象,“快如猴”“跑断腿不发愁”等语句,将红娘的活泼、热心与泼辣展现得淋漓尽致,彻底打破元杂剧中红娘温婉含蓄的形象,赋予其东北姑娘的直爽特质。

• 唱腔设计:选用节奏明快的小帽调,搭配快板式的念白,唱词紧凑、语速偏快,凸显红娘传递书信时的急切与机灵,与四平调的舒缓形成鲜明对比。

• 表演亮点:演员会手持手绢,通过快速的手绢花翻转、碎步小跑的动作,模拟红娘穿梭于西厢与书院之间的场景,还会加入俏皮的挑眉、撇嘴等表情,让红娘的形象更具民间烟火气。

三是《送别》——张生赴考的离愁别绪

唱词节选

“十里长亭秋风凉,莺莺送张生赴科场。手拉着张郎的手,泪珠子滴落在衣裳。你若得中功名早回转,莫忘西厢有情娘;你若落榜也莫彷徨,普救寺里等你归乡。”

赏析

• 唱词特色:摒弃元杂剧“晓来谁染霜林醉?总是离人泪”的含蓄抒情,用“泪珠子滴落在衣裳”这种直白的表述抒发离愁,同时“莫忘西厢有情娘”的叮嘱,带着东北女性的质朴与深情,让古典离别情更接地气。

• 唱腔设计:采用哭糜子调(二人转的悲情唱腔),旋律低沉婉转,尾音带有轻微的颤音,配合演员哽咽的唱念,将莺莺的不舍与担忧表现得真切动人。

• 表演亮点:演员会通过缓慢的牵手、拭泪等动作,配合舞台上简单的长亭布景,营造出萧瑟的离别氛围;部分艺人还会加入东北民间的哭腔技巧,让情感表达更具感染力。

这些经典唱段既保留了《西厢记》的故事内核,又通过“二人转”的艺术形式完成了本土化改造,让古典爱情故事在东北的乡土舞台上获得了新的生命力。

(三)

此外,我们可以从“二人转”《西厢》与元杂剧《西厢记》的对比来看,更清晰地展现二者的差异与传承。

对比维度 元杂剧《西厢记》 二人转《西厢》与元杂剧《西厢记》对比表

《西厢》

语言风格:典雅的文言唱词,多用典故、对偶、排比等修辞手法,文辞华丽且富有文学性,如“碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞” 东北方言口语化表达,直白通俗,融入民间俚语与生活化比喻,如“莺莺姐容貌真动人,杏核眼水灵灵”,无晦涩感 。

人物形象:角色性格贴合古典审美:崔莺莺温婉含蓄、矜持内敛;张生是文雅痴情的书生;红娘聪慧温婉,分寸感十足 角色被赋予东北地域特质:崔莺莺多了几分直爽;张生的痴情中带着东北汉子的直白;红娘泼辣伶俐,充满市井烟火气

表演形式:遵循元杂剧严谨的结构,分折分本,角色分工明确(生、旦、净、末、丑),表演有固定的程式化动作与曲牌规范 以“唱、说、做、舞”为核心,一人可分饰多角,表演即兴性强,融入手绢功、秧歌舞步等东北民间技艺,舞台形式灵活

唱腔设计:依托元曲曲牌,如【正宫·端正好】【滚绣球】等,旋律典雅婉转,节奏规整,注重唱腔的韵律与意境 采用二人转特色曲牌,如四平调、小帽调、哭糜子调等,节奏或舒缓或明快,根据情节灵活切换,融入东北民间小调的韵律

情节呈现:情节完整且复杂,包含佛殿相遇、红娘传书、长亭送别、状元及第等多个环节,注重故事的逻辑性与完整性 对原著情节进行简化与本土化改编,侧重选取“观画”“递简”“送别”等核心情节演绎,弱化复杂支线,更贴合民间观众的审美

情感表达:抒情含蓄委婉,多通过景物烘托、曲词隐喻表达情感,如用霜林红叶烘托离别愁绪 情感表达直白浓烈,用直白的唱词与动作抒发情绪,如“泪珠子滴落在衣裳”直接表现离愁,更具民间情感的真实感

文化内核 核心是反抗封建礼教,歌颂爱情自由,带有浓厚的文人理想主义色彩 保留反封建、重真情的内核,同时融入东北民间的世俗化审美,更强调故事的趣味性与生活化,贴近普通百姓的情感体验 。

(作者雷建德,中国山西省永济市人,业界称其“雷·西厢”。因《西厢记》研究、再创作、国内外传播,先后应聘出任:世界非物质文化遗产研究院特邀院士、中华优秀传统文化传承发展工程-新时代非遗文化传播大使、中华文化全球推广大使、「中央电视台」CCTV《艺术名家》栏目特聘客座教授、中央新影中学生频道《强国丰碑》栏目艺术顾问、《中国军转民》杂志社文化艺术编辑委员会副秘书长、山西省品牌智库专家委员会副主任兼晋商品牌课题组副组长、永济普救寺景区文化顾问、新西兰孔子艺术研究院顾问等职务)

场馆介绍
春晚新秀小沈阳无疑是现在最火的人,他那地道的东北音又引起了一阵疯狂的“东北热”。小沈阳说是刘老根大舞台培养了他,没有在那的基础就没有他的今天,看来刘老根大舞台是个藏龙卧虎的地方,相信那又会像小沈阳一样... ... 更多介绍
场馆地图
崇文区前门东路小江胡同34号
乘坐729路在大栅栏下车;在北京西站乘坐67路前门西下车,然后换乘120路大栅栏下车即可;
刘老根大舞台北京剧场